Barbara Herzog's
poetry

Dicen

soy rara

tal vez solo

hermano

   demasiados

     continentes

acercando caderas

aprovechando lenguas

donde me quieren

neutral 

From Pétalos de asombro (Nueve editores, 2022)

Sempre più opaco

il ritorno all’alba


nostalgia

dei giorni al sole


foglie secche

sul cemento al vento

rammentano

conchiglie

nella battigia

di una spiaggia

dimenticata

From Se non nel silenzio (L’arcolaio editore, 2015)

Noëlle

nessuna ricorda

quanto di buio

e visite notturne

prima del ventre gonfio

utile per rendere la terra

fertile


Zahra

non ha fermato

nessuno

il muro di pelle

che avevano sostituito

al peccaminoso fiore


Josephine

sapevi che la legge

non ammette ignoranza

ostinata

come la tua amata


Blossom e

Kadija e

Salwa

e


Parlano

di un mondo migliore

dopo


qualcuna di voi

sa già rispondere

From Se non nel silenzio (L’arcolaio editore, 2015)

Accogliente

si trova nel pregiudizio

smarrito per un istante

in ascolto

ogni parola

un confine disciolto

From Se non nel silenzio (L’arcolaio editore, 2015)

And suddenly

your mouth so far

is inhaling my taste

hunger so wide

you make me appear

on your skin

I gasp not knowing

where I am clutched

your arms and legs

teeth assuring

no fleeing now

none of my fathoming

succeeds in being so

rudely physical

I’m on the other side

of the globe

but no one will be in time

to ever notice

From Nada más (Puntoacapo editrice, 2021)

Dove il sole passa di striscio

respira l’aria

la donna del mio cuore


poche parole per te

hanno un significato

stai in silenzio

frainteso dal mondo


senza alcuna premessa

ti palesi al mondo

tuo è il profumo della neve

From Sopravvento (Raffaelli editore, 2012)

Sei una creatura

di lingue e corpi

yo soy uno de tus exploradores

explorador de un territorio

que no acaba

sconfinata di desiderio

di quell’oltre fatto di sonorità

roche elucubrazioni

inaddomesticabili

polpastrelli quasi

timidi

tastano incontrano

materia fragile

che dirige

ogni moto

From Nada más (Puntoacapo editrice, 2021)

Non sono nata

per incurvare la schiena

come un bruco

a piedini corti


ali già messe

usate

spargono polvere

ad essere pinzate tra due dita


se sottostò

mi disperdo

scrollo polpastrelli pugni

non striscerò

From Nada más (Puntoacapo editrice, 2021)

Nulla sai

nel momento in cui

accogli gioiosa

il seme

di un futuro

che ti toglierà tutto

per farti vedere

il volto

dell’eternità

From Sopravvento (Raffaelli editore, 2012)

Hell has no shape

or smell

or warmth


its only consistence

is being surrounded

by heaven


night and day

no escape

from the brightness


the mellow bliss

is just one hand

beyond reach

From Sopravvento (Raffaelli editore, 2012)

Non si assomigliano

se non nel silenzio

del sorriso tranciato

talvolta

lontana la violenza

un volto che colma lo spazio

le crepe si restringono

cauto

il battito riprende

From Se non nel silenzio (L’arcolaio editore, 2015)

Highly at risk

there is some

softening going on

unfathomed

laughed at fled

since I was turned adult

synapses working as if

I was young and in love

From Nada más (Puntoacapo editrice, 2021)

I am

but a drop

containing

resilience

while deciding

not to fall

Da Nada más (Puntoacapo editrice, 2021)